Professordeng's Blog

日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名

刚开始的时候,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的 “假名”。

假名是由汉字演变来的,所以写法和汉字的书写要领大致相同,即笔顺一般为先上后下,先左后右。平假名类似汉字的草体字,有轻有重,有连笔。片假名是楷体。

日语的假名(仮名かな)其实相当于英语中的字母,假名分成的 “平假名(平仮名ひらがな)” 和 “片假名(片仮名かたかな)” 又相当与英语中的大写字母和小写字母,具有相同的读音,只是书写方法不同。

平假名是由汉字的草书演变而来的。在书写的时候与汉字的书写笔画有相似之处。例:ぁ→安

片假名是由汉字楷书的偏旁部首演变而来的。例:ィ→伊

此外,还有罗马字拼写假名,叫 “罗马字拼音”,常用于键盘输入法。

1. 语法

典型的日本句子的句式是:主语 + 宾语 + 谓语。

当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。

在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。

2. 时态

日语中只有 2 种时态:过去时、现在时。将来时被现代日语划到现在时一类了,因为现在时和将来时没有明显的时态标记,要靠动词的种类和上下文的关系区别。从形态上、整体上说,我们可以认为日语的时态分为过去时和非过去时两种。

3. 语音

日语没有重读的重音:每个音节的重音相同。英语音节有时会被拉长,但在日语中,一连串的音节在发音时如节拍器一样规则。跟英语一样,日语有一种高低声调的重音系统。

日语的所有读音基于五元音、九辅音,而五元音、九辅音又基于 “发音较小,口型较小” 的原则。

3.1 元音

日语中有 5 个元音 [ɑ][i][u][ɛ][ɔ]。发音方法如下:

  1. あ(a)大致相当于英语 father 中的 a,但口的开度略小;比汉语的 “啊” (a) 也略小。
  2. い(i)与英语 eat 中的元音相似,但短而略紧;比汉语普通话的 “衣”(i)松些。
  3. う(u)和汉语普通话的 “乌” 相似,但嘴唇几乎是平的,不要那样用力前突。请咬合住上下齿,稍张开嘴发出 u
  4. え(e)和汉语 “爷”(ye)的后半部分发音相似,但部位略靠前,和英语 egg 中的元音相像,但口略合。
  5. お(o)和汉语普通话的 “欧”(ou)中的第一个韵母 o 相似,但不要像汉语的那样从口腔后部发音。嘴的开度介于 あ 和 う 之间。

3.2 辅音

辅音有 kstnhmyrw。这些辅音和五个元音组成 51 个假名发音。如下:

 
あ ア(a い イ(i う ウ(u え エ(e お オ(o
か カ(ka き キ(ki く ク(ku け ケ(ke こ コ(ko
さ サ(sa し シ(shi す ス(su せ セ(se そ ソ(so
た タ(ta ち チ(chi つ ツ(tsu て テ(te と ト(to
な ナ(na に ニ(ni ぬ ヌ(nu ね ネ(ne の ノ(no
は ハ(ha ひ ヒ(hi ふ フ(fu へ ヘ(he ほ ホ(ho
ま マ(ma み ミ(mi む ム(mu め メ(me も モ(mo
や ヤ(ya i ゆ ユ(yu e よ ヨ(yo
ら ラ(ra り リ(ri る ル(ru れ レ(re ろ ロ(ro
わ ワ(wa ゐ ヰ(wi u ゑ ヱ(we を ヲ((w)o
拨音 ん ン(n        

这些辅音里有清音和浊音之分。

  1. 清音:kstnhmyrwp
  2. 浊音:dbg

4. 词汇

日语的词类称为 “品词”,按照意义、形态和在句中的作用,可以分为十二类。

日语中的单词总体上可以分为两大类:独立词和附属词。

4.1 独立词

体言:无词尾变化,其中名词、代名词、数词可做主语。

  1. 名词(めいし):表示人或事物的名称,例词:テレビ、电话、部屋。
  2. 代名词(だいめいし):用来代替人或事物的名称,例词:わたし、あなた、彼、彼女。
  3. 数词(すうし):表示数目和数量的单位,例词:一、一つ。
  4. 副词(ふくし):修饰用言,例词:たくさん、すごい。
  5. 连体词(れんたいし):修饰体言,例词:この、あの、その。
  6. 接続词(せつぞくし):起接续作用,例词:でも、しかし。
  7. 感叹词(かんたんし):表示感叹,呼唤或应答,例词:はい、ええ、いいえ。

用言:有词尾变化,可单独作谓语

  1. 动词(どうし):表示动作、存在或状态,例词:书く、食べる、ある、いる。
  2. 形容词(けいようし):表示性质或状态,例词:高い、低い、暑い、寒い。
  3. 形容动词(けいようどうし):表示性质或状态,这是日语当中特有的一种品词,它具有形容词的功能,但又具有和动词一样的词尾变化,所以叫形容动词。例词:好きだ、上手だ、静かだ。

4.2 附属词

  1. 助词(じょし):无词尾变化,附加在词后,表示词的语法地位,与其它词的关系,增加含义。
  2. 助动词(じょどうし):有词尾变化,用在用言或助动词后,起一定的语法作用。

5. 词汇构成

日本词汇的构成包括固有词、汉字词、外来语等等。

5.1 固有词

固有词是日本民族原来的词汇,又称 “和语”,主要是日常生活中的动词和具象的名词。

5.2 汉字词

日语受到汉语的影响很大。在日语里,有语法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关。所以通常懂汉语的朋友,即便不懂日语,看到一个短句也能大概明白意思。不过因为影响日语的是文言文而不是白话文,所以有些词也不能以现代汉语的角度去理解。

还有一些词语虽然也含有汉字(而且有的是日本人自造的汉字),不过意思却相差很多。如:「时间」(时间、じかん)不等于汉语中的时间,代表是一个时间段,类似这种的还有「年间」(年间、ねんかん)。

从汉字中可以理解意义的

日语 读音 汉语意义
体重计 たいじゅうけい(taijū-kei 体重计
にわ(niwa 庭院
美术馆 びじゅつかん(bijutsukan 美术馆
记念品 きねんひん(kinenhin 纪念品
问题 もんだい(mondai 问题
全员 ぜんいん(zen'in 全员(所有人)
公园 こうえん(kōen 公园
お茶 おちゃ(ocha
学校 がっこう(gakkō 学校
午前 ごぜん(gozen 上午
午後 ごご(gogo 下午

从汉字中可以猜出意义的

日语 读音 汉语意义
时计 とけい(tokei 时钟
人形 にんぎょう(ningyō 人偶
元気 げんき(genki 健康
映画 えいが(eiga 电影
卒业 そつぎょう(sotsugyō 毕业
授业 じゅぎょう(jugyō 上课(有时只指 “课”)
洋服 ようふく(yōfuku 泛指除 “和服” 外的服装
冬休み ふゆやすみ(fuyuyasumi 寒假
夏休み なつやすみ(natsuyasumi 暑假
春休み はるやすみ(haruyasumi 春假
自分 じぶん(jibun 自己
会社 かいしゃ(kaisha 公司
顽张る がんばる(ganbaru 坚持;努力
友达 ともだち(tomodachi 朋友

汉字和单词截然不同的

日语 读音 汉语意义 容易被误解成
朝饭前 あさめしまえ(asameshimae 简单/小菜一碟 早餐前;朝著饭前
一味 いちみ(ichimi (干坏事)一类人 一个味道
远虑 えんりょ(enryo 客气 长远考虑
大丈夫 だいじょうぶ(daijōbu 没关系;适当 有志气、有节操、有作为的男子
大方 おおかた(ōkata 一般人 大方
留守 るす(rusu 不在家 居留下来看管
手纸 てがみ(tegami 纸巾
大家 おおや;たいか(ōya / taika 房东;权威专家 大家庭;一起
女将 おかみ(okami 老板娘 女将士
十八番 おはこ(ohako 拿手好戏 十八个番子
一番 いちばん(ichiban 最好的 一遍
人参 にんじん(ninjin 胡萝卜;人参 人参
汽车 きしゃ(kisha 火车
子供 こども(kodomo 孩子 给孩子的贡品
残业 ざんぎょう(zangyo 加班 残缺的事业
邪魔 じゃま(jiyama 妨碍,打扰 邪恶的魔鬼
魔法瓶 まほうびん(mahoubin 保温杯 装了魔法的瓶子
帝王切开 ていおうせっかい(teiousetsukai 剖腹产 把帝王切开;被帝王切开了的东西
天地无用 てんちむよう(tenchimuyou 请勿倒置 天地都是没用的
泥棒 どろぼ(dorobō 贼 ;小偷 用泥巴制成的棒子

5.3 外来语

日语创造了一些假英语词汇,称之为 “和制英语”(英语中实际没这些词)。外来语和一些特殊的字符一般用片假名书写,诸如 ナイター(nighter - 夜晚的运动比赛)、サラリーマン(salaryman - 挣工资的工人)。片假名的特点如下:

  1. 日语片假名只是一个表音的文字符号,如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
  2. 日本人制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:drink,日本人甚至不用把它翻译成 “饮料 / 饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它翻译成片假名单词 “ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
  3. 正是因为第 2 点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有 2 种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说现代日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。
  4. 有些日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士的认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,具体可能包含以下几种情况:外国人的人名、外国的地名、日本国内或国外的一些公司的名称、日本国内或国外的产品的商标名及品牌名、日本国内或国外的建筑物的名称、有的日本人喜欢把平假名写成片假名还有其他等等。

6. 书写系统

日语书写一般为汉字和假名混合书写。通常是把汉字和平假名混合书写,外来词和某些其他的词(如动植物名称)则用片假名书写。“罗马字” 是使用拉丁字母来表记日语的一种方法(用于键盘输入)。