Professordeng's Blog

其实就是锻炼你以后读文献等英语文字材料的能力。

需要阅读的文章大概 400 词,需要翻译的部分为 5 个句子,约为 150 词,即每个句子平均约为 30 词。

文章多为议论文或说明文,大多从报刊、杂志和书籍中摘录的片段。涉及内容比较抽象,涉及社会生活、科普、政治、经济、历史、文化等领域人们普遍关心的问题。

考查的要点是词汇和句法,考生需对原文要有充分的理解。杜绝逐字逐句死译,掌握大局,重在意译。要做到已下几点:

  1. 根据上下文推测语义,选择敲定恰当的词义并用汉语准确表达。
  2. 理解英语特殊的表意方式和语序,并能准确地转换成符合汉语习惯的句子。
  3. 理解句子的句法结构、文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系,并以此为基础用汉语进行准确表达。
  4. 根据上下文进行相关判断、推理和引申并用汉语进行准确表达;理解作者的意图、观点或态度并采用恰当的语域用汉语进行准确表达。

翻译结果的批判看两个标准:

  1. 忠于原文。不得随意增补,不能遗漏(得分点),不能加入自己的立场观点。
  2. 通顺。译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。

1. 命题特点

例年得分普遍不高(潜在超越点),难就难在英汉之间的差异错综复杂,既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同,这就造成理解和表达上的重重困难。,具体难点表现在试题命制上有以下几个方面。

1.1 词义的确定、句子的理解依赖上下文

英语单词一词多类,一词多义,会读会写不一定会用。所以要根据语言环境来确定词义。

1.2 抽象名词多

遵循一个原则:抽象意义具体化

  1. tension→紧张→紧张局势
  2. complacency→自满→自满情绪
  3. unemployment→失业→失业现象
  4. advantage 是优势的意思,但有时候结合上下文就变成了利益。

1.3 代词指代复杂

this、that、it、they 等等,大家多多做题,好自为之。

1.4 后置定语长

前置定语和中文一样,不难

后置定语是中文没有的,后置定语由短语和从句来充当。

1.5 句子较长,结构复杂

一句 30 词,典型长难句,长就长在修饰成分,利用逻辑英语拆分法即可。

1.6 英语特殊的表意方式和语序

英语中有时态、语态,特别是很多被动的语态,翻译成中文就变成主动了,小伙伴多多积累。

2. 解题步骤

四个解题步骤,即 “句法切分→词义确定→逻辑重组→润色校核”。

2.1 句法切分

找出主谓宾,再确定修饰部分.

2.2 词义确定

仔细揣摩推敲,确定词义。包括

  1. 根据词性来确定词义
  2. 根据上下文确定词义
  3. 根据固定搭配确定词义

2.3 逻辑重组

  1. 英语多长句 / 从句,汉语多短句 / 从句

    翻译过程要做到 “得意忘形” 和 “化繁为简”

  2. 英语多前重心,汉语多后重心

  3. 英语多被动,汉语多主动

  4. 英语多抽象,汉语多具体

2.4 润色核校

  1. 人名、地名、日期、数字等的翻译。
  2. 是否存有漏译。
  3. 修饰成分位置是否符合汉语表达。
  4. 有无错别字。
  5. 标点符号有无错误。