Professordeng's Blog

1. 陈述句结构

English: (状 1)主(定 1)谓(状 2)(宾)(定 2 / 状 1)

中文:(状 1 / 定 1)主(状 2)谓(定 2)(宾)(状 1)

1.1 相同点

1.2 不同点

东方人擅长归纳,西方人擅长演绎。东方人讲话重点在故事背后(听老衲讲个故事,赋比兴),西方人讲话先说重点(有空吗,约一下;我们分手吧)。培根说过的归纳和演绎。从历史上看

西方是商业文明。商业社会,效率优先,例如亲戚统一 aunt 和 uncle。

东方是农业文明。不能拔苗助长,天时地利人和,不着急。

例如制导系统就是按照西方的思维做的,地址逻辑排序完全相反:

东方思维:广东省深圳市南山区深圳大学

西方思维:深圳大学·南山区·深圳市·广东省

下面举实际例子

  1. She is pretty in my eyes.

    in my eyes 是状 2,前置,得到:她在我眼中很漂亮。

  2. In your life, a friend that is helpful is a friend that you should thank.

    这里有两个定义从句,一律提前,得到:有生之年,一个有用的朋友是你应该感谢的朋友。

  3. 在北京,没有钱的年轻人以这种方式也能实现他们心中的梦想。

    首先我们分析句子成分,(没有钱的)属于定 1,(以这种方式)属于状 2,(他们心中的)属于定 2,统统后置,得到

    In Beijing, the young (without) money can realize (in this way) the dreams in their hearts.

    你也许会问 in this way 放最后是否可以,当然可以,不过还是放谓语后面好,比如说

    我在她的眼中看出了对我的爱。

    I can see (in her eyes) the love to me.

    状 2 放后面当然可以呀,但是这样写更能体现英文的抑扬顿挫的美观,才符合英文公式的根本逻辑。

    I can see in this picture profound rules in life.

    状 2 和状 1 是可以互换的,那要看它修饰哪部分,如果是修饰谓语那就是状 2,修饰宾语或主语就是状 1。

    汉语同样可以互换的,例如(去年我买了一块表)和(我去年买了一块表),这里的去年是状 2,修饰买的动作。

2. 主干的定位

2.1 英文主干

主干,一个哲学问题。主干,只有主谓,例如(我爱你)和(你爱我)。所以主语和宾语是一回事。主语和宾语都是名词,都是静态的存在。语言要 communicate,要动起来,语言就是让两个名词之间发生关系,发生关系是动态的。主谓就可以动起来(He left)。若有宾语(He saw me)。

主语:句首的独立名词性结构(名词、代词、分词、从句、it)

  1. 名词作为主语

    In his eyes, Jack is a liar.

    这里的 eyes 是介词短语里面,所以 Jack 才是主语。

  2. 分词作为主语

    英文的动词有各种形式,有原形(love)、ing 型(loving)、过去式(loved)。其中 ing 形式和过去式就是分词,不就变个形嘛,佛祖分身大家见过没。中文没有这么多花里胡哨的,但英语动词作为谓语和作为非谓语的形式是不一样的。

    living in a city is always convenient.(在城里头住还是很方便的)

    这里的 living 就是主语。

  3. 句子作为主语

    That no one can live without water is true.

    中文也可以(她昨天晚上没有回来让我很伤心),但是英文是很少这样讲话的,这句话很少出现,因为头重脚轻,英文是不能忍受的,因为英文是突出重点的,修辞统统放后面,用一个 it 指代。所以可以修改为

    It is true that no one can live without water.

    这个 it 就是形式主语,真正的主语放在后面。英文习惯头轻脚重。中文是没有形式主语的。

谓语:排除过程

  1. 排除从句中和介词短语中动词

    The man who is smiling is jack.

    这里排除定语从句(who is smiling)后,只剩 is 这个动词,就是谓语。

  2. 排除主语前的动词(主谓)

    In fighting, the brave wins.

  3. 分词不能单独作为谓语,要在前面加助词(have、be)

    I am working.

    I have married.

    I am married.

  4. 谓词可以是动词词组

    I want to see you.

    这里的 want to see 构成一个整体。几个动作连在一块形成整体。当然可以隔开,例如

    I want her to see you.

    在我的理解就是动词可分为(ing / ed / to do),分别表主动做,被动做和想要做。

    主谓宾、状 1 一致,其他在英文中统统修饰后置。美国人考大学就要考 GRE,所以甚至很多美国人自己都整不明白。我们看看其中的一句话,如下:

    The methods (that a community devises to perpetuate itself) come into being to preserve aspects of the cultural legacy (that that community perceives as essential).

    这里的 come into being to preserve 就是谓语。

宾语:谓语后的独立名词结构

宾语可以没有,句=主+谓

He left.

He is smart.

Although not so reasonable, a man that is so weak in daily business is always a loser that can’t fulfill his dreams in his life.

2.2 中文主干

中文主干的寻找(四句话看懂中文主干特点):

  1. 不作死不会死。中文经常省主语,当然英文(祈使句)也偶尔有(come here),所以中翻英首先要补全句子。例如(垃圾分类,从我做起),直接翻译的话,你是什么垃圾。

  2. 他很好。谓语都没了(He is very good)。

  3. 山无棱天地合,始敢与君绝。省了主语和连词,除非…,我才…。英文里面是不能省连词的,比如(我爱她,她不爱我),翻译就应该为:I love her, but she don’t love me.

  4. 我的英语是体育老师传授的。被动的关系被省掉的,我的英语是被体育老师教的。

    例如我洗车了,潜在意识是我的保时捷拿去洗车店洗了,不是我洗的,不能翻译为 I washed car,而是应该翻译为 my car was washed。

3. 内部排序的运行算法

根据公式的规则,内部排序有

3.1 倒置

由于英文是重点前置,所以可以利用这个规则进行翻译。

短语有三种形式:介词短语、从句、分词结构。实质上都是从句的变形。看下面例子

I know the man (who is singing).

英译中定语前置,得到:我认识那个正在唱歌的人。从句前置

I know the man who is singing (in the car).

我认识那个在车里头唱歌的人。介词短语前置。

I know the man who is singing in the car that I bought last week.

我认识上周我买的车里头正在唱歌的人。

  1. 众所周知,杭州是在历史上被很多诗人赞美的城市。

    杭州是城市。

    城市被赞美。

    城市被赞美通过诗人。

    (在历史上)是修饰赞美这个行为。结果如下

    As we all know, Hangzhou is a city that has been praised by many poets in the history of China.

  2. For an action movie as big as The Expendable 3 with an all star cast so familiar to Chinese audience, a large scale promotional tour won’t bring any extra benefits that they expect.

    分两部分分析,逗号前面是插入语句,倒置的首要步骤是划分短语,For an action movie 、as big as The Expendable 3、with an all star cast、so familiar to Chinese audience。

    对中国观众都非常熟悉的由全明星阵容所扮演的敢死队 3 这么大的动作电影来说,

    逗号后面是主体。a large scale promotional tour 是主语,won’t bring 是谓语,any extra benefits 是宾语。

    一个大规模的促销旅行将不会带来他们所期待的任何额外的好处。

  3. 在充满激烈竞争的媒体行业,一个对中国文化的基本特征没有清晰理解的记者不能写出有关目前中国改革和变化的意义的好文章。

    记者不能写出好文章。其他部分成分自然确定。状 1 内部也要倒序,其他部分雷同。

    In the media industry full of fierce competition, a reporter without clear understanding of the basic features about Chinese culture can not write good articles of the significance about the reform and change in China today.

  4. Although not so world widely accepted, people who are emotionally weak in daily business are often losers who are not able to fulfill any fruitful achievements in their lifetime that they endure.

    尽管不被世人广泛认同,但在日常事务中情绪脆弱的人往往是一些他们所经历的一生的时光中不能实现任何有价值的成就的失败者。

  5. The method of scientific investigation is basically nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind in practice.

    科学调查的方法基本上只不过是在实践上人类思维工作必要模式的表达。

  6. studies of both animals and humans in his recent research have shown the impact of sex hormones on stress response under the same conditions.

    在他最近的研究当中对动物和人类的研究已经显示出了在相同情况之下对压力的反应上性荷尔蒙的影响力。

  7. 在帮助国际社会于 2030 年前消除极端贫困过程中,中国正扮演者越来越重要的角色。自 20 世纪 70 年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。

    in the process of ending extreme poverty before 2030 for the world, China is playing a role that is more and more important. Since applying the open and reform policy form late 1970s, China has helped as many as million people get rid of poverty.

3.2 并列不变序

并列包括:并列(and)、转折(but)、选择(or)、递进(moreover)。含义不同,用法一致。

  1. 假设英文中有 3 个短语 ABC。
  2. 此时 B 和 C 用 and 连接。
  3. 则翻译呈中文顺序就是 BCA。

下面开始举例说明

  1. 在工作中没有激情也没有想法的人不会有进步。

    A=在工作中,B=没有激情,C=没有想法,B 和 C 并列,根据规则翻译后是 BCA,如下:

    A man without passion and (without) ideas at work will not make any progress.

简单的都会,但是经过组合之后可能就难了

  1. 原句是 12345

  2. (23) and (45)

    将 23 视为 x,45 视为 y

  3. 原句变为 1xy,翻译后变为 xy1,代回去后 x 和 y 内部递归倒序,得到

    32 54 1

语言是线性结构,并列一定是连在一起的,不会跳跃,并列固然是对称的。

  1. 在一生当中,当你有困难的时候帮助你和当你成功的时候离开你的人才是真正的朋友 。

    in your life, a man who helps you when you are in trouble and who leaves you when you are successful is a real friend.

  2. Science, in practice, depends less on experiment it prepares than on the preparedness of the minds of the men who watch the experiments.

    这里 less…than… (于其…不如…)是并列显示,in practice 是插入语,不用管。

    在实践中,科学于其说依赖于它所准备的试验本身,不如说依赖于观察试验的人思维的准备程度。

  3. , an element in national economic life representing the irresponsible wealth detached from the land and the duties of the land owners and almost equally detached from the responsible corporate management of commercial business conduct.

    这是 96 年考研题中最长的句子的下半段。

    ,同土地所有人的土地和责任之间相分离和商业行为负责任的公司管理之间也几乎同样相分离代表了不负责任的财富的国际经济生活的一种因素。

  4. 贤者,处江湖之远而忧其君;居庙堂之高而忧其民。

    首先先翻译为白话文(一定要补全成一个完整的公式造型),然后再翻译为英文。先解构成白话文:

    一个在社会底层生活还为皇帝担忧;在朝廷中央做官还为民众担忧的人是一个好人。

    A man who warries for the king when he lives in lower class and who worries for the people when he works in the central government is a man of virtue.

  5. coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes.

    这里的 with 相同,所有只出现一次

    想要最大化利润的商人的欲望和想要最大化他们收入的个人欲望相结合起来,

  6. As my own studies have advanced, I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem, at first glance, to constitute such an immense gulf between them.

    less so 中的 so 是代词,代表 impressed,例如

    I am happy and you are so too.

    在翻译主干的时候,所有插入语去掉(中间有逗号夹着的成分)。

    As my own studies have advanced, I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem, at first glance, to constitute such an immense gulf between them.

    随着我自己的研究不断深入,我越来越被昆虫和脊椎动物社会之间的功能相似性所打动而很少被它们之间的第一眼看来构成巨大的鸿沟的结构差异性所打动。

3.3 插入语

逗号(插入语或并列)、分号、破折号(中文也有对应的破折号,所以直译)

本身和原句无关的片段,例如

She, in my opinion, is pretty.

这里的 in my opinion 就是插入语。插入语内部的排序还是一样倒序或并列。

插入语可以放原处或首尾。如果插入语很长,放首尾;否则放原处就行。

  1. The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique one.

3.4 长定语的处理

长定语太长了要切开,分两半,然后再英译中。因为在英语逻辑中,主干先行,逻辑形成了,后面的都是修饰,所以英语的句子可以很长。但中文不一样,废话放前面,主干在后面。

分两半是在哪分呢?随便,一般来讲,稍微居中。讲中文拆成两句,用逗号隔开,加个 “这” + 前词。

Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors (in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassionate manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.)

社会科学是试图去研究人类和他们的追求的一种智力探索的分支,这和自然现象的研究中科学家们使用到的有逻辑、有体系、有条理、有理性的方法是一样的。

4. 名词的世界

4.1 数量问题

可数和不可数的理解是错的,应该称为有没有一个固定单位量化。一旦可以量化,就可以省略量词了。

例如杯子(cup)是固定的,一个杯子、多个杯子;水(water)是不固定的,一杯水、一口水、一桶水,完全没有固定的单位,所以需要加量词,例如 a cup of water。

  1. 一个单词多种意思

    鱼(fish)是可数的,复数是 fishes;fish 和 fishes 都可以表示鱼类;鱼肉(fish)是不可数的。

    羊(sheep)是单复数同形的。

    时间(time)是不可数的,一分钟、一小时;次数(times)是可数的。

    纸(paper)是不可数的,论文(papers)是可数的,卷子(papers)是可数的。

    经历(experiences)是可数的,经验(experience)是不可数的。

    玻璃(class)是不可数的,眼镜(classes)是可数的。

    水(water)是不可数的,水域或领海(waters)是可数的。

    艺术(Art)是不可数的,文科(arts)是可数的。

    房间(rooms)是可数的,空间(room)是不可数的。

    橙子(orange)是可数的,橙汁或橙色(orange)就不可数。

  2. 历史原因导致可数

    coffee 一开始是不可数的,但是后面有了固定的量化单位(cup),就变成了可数。a cup of coffee 渐渐变成了 a coffee,相似的还有 tea。

  3. 一种意思即可数又不可数

    hair、corn、grass、popcorn、rice、salt、sand、snow、sugar。这些可数但没必要数的名词,我们更多时候当它不可数,这是偷懒的行为。

    但是会出现有必要的时候,why are there 3 hairs of Mister Wang on my bed?

4.2 重心原则

从来没有什么就近原则和就远原则,要看你强调的重心。

4.3 集合名词的数量逻辑

判断是不是复数就看是不是集合里的每个元素都参与了。

family、class、cattle group

  1. family

    我家很有钱。(不是每个成员都有钱)

    My family is rich.

    我家都疯了。(每个成员都疯了)

    My family are mad.

  2. class

    我们班在五楼。Our class is on the fifth floor.

    我们班都是男生。Our class are all boys.

5. 时态

为啥英文有时态,中文没有?

这和文明有关,商业文明注重效率,时间观点很重要。而东方文明是农业文明,时间观点没有那么明显。印度时间观点也是,佛教轮回,根本就无穷无尽啊。

英文时态只有两种,点时态(精确到某个时间点)和段时态(找不到具体的时间点,只能告诉你爱过)。

5.1 点时态

点时代有一般时态和进行时态(正在,区间端点是实心)。

一般时态:有个大致范围,知道你大概在什么时候做了什么。在时间轴上是闭区间。

  1. 一般现在:表示常态、规律、习惯

    The sun rises in the east.

    we are going to leave tomorrow, the train leaves at 6:00.

  2. 一般过去:过去的就过去了

    I saw him last night.

    I was a boy,

    I tried to help her.

    我昨晚已经看过这个电影了(昨晚是时间点)。(不是说有 ”已经“ 这个词就用完成时)

    I watched this movie last night. (√)

    I have watched this movie last night. (x)

  3. 一般将来:打算、计划、说说未来、说说而已

    I will be back!

    • will 和 be going to do 的区别(区别不大)。用词组表示将来:about to

      you will die. (客观性,人固有一死)

      you are going to die. (主观性,你找死)

进行时态:更加精确的点。表示现在、过去、将来的进行,表达不同时候的精确动作。(正在)

  1. 现在进行:表示现在的进行,也能表达将来(马上)和惯例

    I am working now.

    I am coming! (我就来)

    She is dying. (她马上就要死了)

    You are always talking!

  2. 过去进行:过去某个时候正在做

    He was crying when I came in.

  3. 将来进行

I will be enjoying my dinner at 7:00 PM tomorrow.

5.2 段时态

段时态在时间轴上是半开区间。

form … to … 、since… 、so far、until now、before

  1. 现在完成:区间右端点是现在。

    我现在已经结婚了。

    I have married now.

  2. 过去完成:区间右端点是过去。

    I had married before I met you.

    我昨晚前已经看过这个电影了(没说具体时间)。

    I had watched this movie before last night.

    I had been in Beijing form 05 to 12.

    I had loved.(爱过)

  3. 将来完成:区间右端点是将来。

    I will have married before 2030.

5.3 点和段的转换

看你强调时间点还是时间段,很灵活的一件事。

2015 年我很开心。

I was happy in 2015.

I had been happy for the whole 2015.

5.4 杂交时态

  1. 过去将来:曾打算

    I was going to marry you.(那时候我想过娶你)

  2. 现在完成进行:这个时间段一直在做

    I have been waiting for you.(我一直在等你)

我一直很爱你,你却去找他。年底之前你必后悔!

I have been loving you, but you went to see him. you will have regretted before the end of the year.

6. 虚拟语气

维特根斯坦一生写了两本书,第一本轰动世界,第二本颠覆了第一本。颠覆是学习的捷径。

什么是虚拟?为甚?

虚拟:假的假设,虚拟语气的用法的 “错误性”,就是为了提醒听者这是不可能的假设,故意用错,提醒对方;你越错,它越对。因为有些话既能虚拟也能不虚拟的。用在二次元。(基本模式:时态后移)

有一首歌叫做 《If I were a boy》

下面举例说明

  1. 如果明天下雨,我来接你。

  2. 如果我是你,我就弄死他!

    If I were you, I would (will 的过去式)kill him.

  3. 现在虚拟(往后退用过去时)

    如果我是个女的,我就嫁给他。(科技在进步,可以实现)

    If I were a woman, I would marry him.(只是表达赞美之情)

    对比:If I am a woman, I will marry him.(准备去泰国来一刀)

  4. 过去虚拟(往后退用过去完成时)

    If I had come last night, I wouldn’t have missed your performance.(不可能回到过去)

    对比:If I came last night, I wouldn’t miss your performance. (×)

  5. 将来虚拟(过去将来)

    If I should (were to) die tomorrow, I would die with honor.

    should 表示可能,预期

6.1 例子

  1. In Japan, over 20 thousand people die from smoking each year. 改成虚拟语气(责备语气)

    这是一般现在时,虚拟的话就用一般过去时。

    If they didn’t. they wouldn’t die.(如果不吸,他们将不会死)

  2. I borrowed money form the bank.

    If I hadn’t borrowed, I wouldn’t have been poor.(否定之后才变成虚拟,和事实相反才是虚拟)

  3. 如果我不爱你,我就不会告诉你了。

    If I didn’t love you, I wouldn’t have told you about it.

    是吗?如果你爱我,你早就告诉我了。

    If you had loved me, you would have told me earlier.

6.2 虚拟杂交

  1. 如果我早点认识你,我明天就和他离婚。(前后都是虚拟,前半句是对过去的虚拟,后半句是对将来的虚拟)

    If I had met you earlier, I would divorce him to tomorrow.

  2. 如果你大二认真点,你就不用参加两个月后的考研了。

    If you had … , you wouldn’t …

6.3 隐含的虚拟

  1. what would you do with a million dollars?(穷,现在不可能有 100 万)

    what will you do with a million dollars?(问王思聪)

  2. If it would rain tomorrow…(在撒哈拉沙漠问这句话是可以的)

  3. without, we would all die now.(假设,现实是有水的)

还有一些自带虚拟色彩的词组。

  1. If only I were a girl!

    If only :如果……就好了。

  2. It is time that we went home!

    It is time that:现在是我们……的时候了(说明现在还没做)

  3. I wish I were rich.

    I wish:祝福,说明现实还没有实现,往往超越现实(我不要你祝福)。

  4. I would rather she were a man.

    would rather:宁愿(选择性障碍,和现实相反)